• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
情有讀中

尼山出版社邵聞談新版《論語》翻譯

《论语》作为记载孔子思想和言行最为权威的一部著作,其传递的思想影响了中国及泛亚地区多国的礼乐文化、政治文化、制度文化、伦理道德、思维方式、价值观念、风俗习惯等众多方面,其儒家思想致广大而精微,极高明而道中庸,既有崇高的价值理想,又有切实的百姓日用,是中国古代思维的精华结晶。

2016年12月,《论语诠解》英文版一书面世!

亚马逊网购书链接:

https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=analects+of+confucius+revisited&rh=i%3Aaps%2Ck%3Aanalects+of+confucius+revisited

该书的英文本是世界书市上关于《论语》的权威英文诠解本,适合热爱中国文化的美国读者、及旅居在英语国家、热爱中华传统文化的华裔移民。本书共分为三部分:中文原文、英文诠释和英文解读,特别是英文解读的部分将论语与现代生活联系起来,古文今用,用鲜活的语言与例子解释古人的智慧,专业词汇还加注了汉语拼音,便于非母语受众学习与理解,有非常高的实用价值。

英文版介绍

 

该书的英文本是《论语》研究中的权威英文诠解本,适合热爱中国文化的美国读者、及旅居在英语国家、热爱中华传统文化的华裔移民。本书共分为三部分:中文原文、英文诠释和英文解读,特别是英文解读的部分将论语与现代生活联系起来,古文今用,用鲜活的语言与例子解释古人的智慧,专业词汇还加注了汉语拼音,便于非母语受众学习与理解,有非常高的实用价值。

本书的英文翻译相当精准,英文作者陈建国教授和杜锺敏教授二人在美国著名的特拉华大学(创立于1743年)主讲中国文学,文化,哲学和宗教,本身具有极高的文学造诣,又深入了解中美两国文化背景,因此对于语言的翻译拿捏十分精准,将传统的中国古文意译为更地道、更容易被当地人理解的英文,与以往的生硬翻译版本有着天壤之别。

英文版作者简介

陈建国教授任教于美国特拉华大学,主研中国文学,电影,比较文学理论及社会文化研究。同时,他担任该校孔子学院院长,中文部创始主任,美国国务院全美优秀青少年中国访学计划执行主任。陈教授毕业于美国加州大学戴维斯分校,获得中国文学和比较文学研究博士学位。陈教授还是中国著名的厦门大学特聘讲座教授和华东师范大学访问教授。2012年担任国际著名的奥地利Salzburg Global Seminar Fellow。在其研究领域中发表了多部专著,合著及几十篇论文。

杜锺敏博士任教于美国特拉华大学,主攻中西比较哲学和文学研究。在美国佐治亚大学获得比较文学博士学位的杜锺敏教授,研究领域包括中西比较哲学,比较文学与理论,中国古代文明,后现代法国德勒兹思想,以及中国哲学儒释道里中道的研究,并在这些领域出版/即将出版专著和论文。她同时也是美国国务院全美优秀青少年中国访学计划执行副主任。

Previous ArticleNext Article

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend