• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

Bet the farm – 孤注一擲,信心十足,破釜沉舟

聯邦調查局局長科米在國會作證後,川普總統否認科米的陳述是實情。科米說,總統要我不要繼續調查前國家安全顧問佛林和俄羅斯的關係,總統說,科米撒謊。對此,CNN的報導如下:President Donald Trump may just have bet the farm. Trump bets there’s no smoking gun in Comey case.

Bet the farm 孤注一擲,信心十足,破釜沉舟(to risk everything you have because you are certain of something)

這個俚語很有意思,因爲在過去,一個人的農場是很有價值的。如果把整個農場都當做賭注壓出去,一旦輸了,會傾家蕩產。

這句話還可以說:bet the ranch。意思是一樣的。另外一個類似的成語是:Don’t put all your eggs in one basket。不要把你所有的雞蛋都放在一個籃子裏。也是不要孤注一擲的意思。

例句:

1) I’m surprised to see his team win the big game, but I’m not betting the farm on their winning the champion. 沒想到這支球隊贏了關鍵的比賽,但我不敢保證他們能得冠軍。

2)The company bet the farm on the new program. 這家公司孤注一擲,開展新項目。

3Sogo and Lao Bao bet the farm to say what they really think about the issue on the idea. 瘦狗和老包豁出去了,在節目上講出了他們真實的想法。

Previous ArticleNext Article

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend