• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

Off-the-cuff – 即興,當場,非正式

前段時間,川普總統因爲在記者會上重申遊行暴力事件“兩邊都有責任”而被媒體圍攻。

《華盛頓郵報》在報導時,標題這樣寫:

Trump’s off-the-cuff session with reporters…

川普總統在記者會上的即席問答···

什麽是Off the cuff?

Cuff是護腕,袖口的意思。過去,男人的袖口是可以取下來的,有些是一次性使用的,所以可以用來臨時記錄一些東西,寫在上面。

Off the cuff 就是不加思考,即興,當場,非正式的意思。英文解釋就是without preparation。

例句:

  • The questions are too tough to answer off the cuff. 這些問題太難了,讓我馬上回答不行。
  • His off-the-cuff remark offended the audience. 他不假思索的評論得罪了聽衆。
  • Lao Bao never spoke off the cuff on the air. 老包在節目中從來不亂講話。
  • Sogo is good at speaking off the cuff. Sogo 很會臨場發揮。

順便提一下,英文“手銬”是 handcuff.

另外,impromptu 這個字常常可以和off the cuff 通用。

Previous ArticleNext Article

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend