• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

Tit-for-tat: 針鋒相對

美國制裁俄羅斯,俄羅斯反制美國,這就是所謂“針鋒相對”。

對此,《洛杉磯時報》LA Times 這樣報導:

Putin’s announcement marked a huge escalation in terms of the usual diplomatic tit-for-tat. 普亭的聲明(驅逐美國外交人員)導致外交對抗升級。

這裡有一個很好玩的俚語:tit-for-tat

Tit-for-tat :針鋒相對,以牙還牙,對等交換

例句:

1)The two countries have each expelled another diplomat following a round of tit-for-tat expulsions. 在一輪針鋒相對的驅逐時間之後,兩國各又驅逐了一名外交官。

2)Lao Bao and Sogo have engaged in a tit-for-tat game by sharing personal stories. 老包和Sogo 各自講自己的故事,不相上下。

3) This is team work, not tit-for-tat competition. 這是團隊工作,不是個人之間的競爭。

 

Previous ArticleNext Article

2 Comments

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend