猴子很可愛,也很調皮,有時甚至很討厭。過去有街頭藝人拿猴子耍把戲,常常讓觀者發笑。“耍猴”實際上是對動物的虐待。但猴子的可愛,調皮和討厭這三大特點,卻引出了要給大家介紹的第二個英語“猴語”:
“猴語”(二):“猴子生意”monkeys business
翻譯成中文這三個意思都有,依情況而定:調皮,惡作劇,見不得人的勾當!
我的同事Roger衹要見到另外兩個人在講話,就習慣地對他們說:“你們在搞什麽monkeys business?” 他的意思大概是: 你們是不是在議論我?在搞什麽陰謀?在策劃什麽惡作劇?當然,這都是我的猜測,Roger想什麽,一般人是猜不到的。
這個俗語常用在這樣一些時候:
Enough monkey business! Let’s get back to work. 別胡鬧了,快去工作!
This guy is full of monkey business. 這傢夥花樣特別多。
The teacher warned the kids: Don’t try any monkey business when I’m away. 老師警告孩子們:我不在的時候別淘氣。
The candidate’s political monkey business ended his aspiration for president. 候選人不可告人的政治勾當終結了他的總統野心。
我送給大家的“猴語”是:
Sometimes, a little monkey business can be more fun than a barrel of monkeys!
有時候,小小胡鬧一下其實也挺開心的!